Tag "Europarole"

da 1 a 10 - Totale: 75

28 marzo 2023

Milestone

Diciamolo in italiano: lett. pietra miliare, caposaldo. In senso esteso: traguardo, tappa, punto di controllo temporale. in ambito giuridico-economico, il termine è utilizzato con il significato di "traguardo", "obiettivo intermedio" e ricorre spesso in associazione a "target".

europarole , PNRR

Notizie dal Dipartimento 28 marzo 2023

Europarole, milestone

La parola 'milestone', nel lessico giuridico-economico, ha il significato di 'traguardo', 'obiettivo intermedio'. Particolarmente ricorrente in ambito PNRR, il Piano nazionale di ripresa e resilienza, dove - ad esempio - è usata anche per definire i risultati qualitativi. 'Milestone' è la 50^ Europarola, l'iniziativa promossa dal Dipartimento dedicata a quei termini o espressioni in lingua inglese (e non solo) adoperati in Italia dalle istituzioni ma anche dai media.

Europarole

Notizie dal Dipartimento 14 novembre 2022

Europarole, tax ruling

L'espressione 'tax ruling' è usata da alcuni anni ormai in relazione al crescente numero di accordi fiscali tra imprese multinazionali e paesi dell'Unione Europea. Un vademecum del Parlamento europeo la traduce in italiano come 'accordo fiscale preventivo'.

Europarole

11 novembre 2022

Tax ruling

Diciamolo in italiano: (lett.) decisione/delibera fiscale. Ma la locuzione compare spesso come abbreviazione di 'Advance Tax Ruling': accordo fiscale preventivo; decisione tributaria anticipata; decisione anticipata in materia fiscale.

europarole , fisco

30 agosto 2022

Price cap

Diciamolo in italiano: tetto al prezzo; limite massimo al prezzo (di risorse o servizi di pubblica utilità) - Metodo di regolazione dei prezzi dei servizi pubblici volto a vincolare il tasso di crescita di un aggregato di prezzi o tariffe.

europarole , energia

Notizie dal Dipartimento 30 agosto 2022

Europarole, Price cap

L'espressione price cap è divenuta di stretta attualità nei mesi recenti, a causa della crisi energetica e delle conseguenze della guerra in Ucraina. In italiano, è traducibile con "tetto al prezzo", "limite massimo al prezzo".

Europarole

Notizie dal Dipartimento 15 aprile 2022

Europarole, Embargo

Il termine origina dalla lingua spagnola ed ha acquisito nel tempo altri significati. In italiano è traducibile come "blocco", "sequestro", "congelamento" senza però avere la stessa efficacia di "embargo". Per questo, continua ad essere usato, anche in ambito europeo, l'ispanismo originario.

europarole

14 aprile 2022

Embargo

Diciamolo in italiano: divieto, blocco, sequestro, congelamento. [IT] Embargo, s. m.: Voce spagnola che significa "ostacolo, impedimento" (dal verbo embargar, "impedire, sequestrare").

europarole

26 settembre 2021

Election day

Diciamolo in italiano: giornata elettorale. Entrata in Italia nel linguaggio giornalistico dal 1992, l'espressione è stata poi adottata anche dalla politica e dalle istituzioni.

EuroParole , Election day

Notizie dal Dipartimento 26 settembre 2021

Giornata europea delle lingue 2021

La Giornata europea delle lingue compie 20 anni! Tante le iniziative per celebrare questo anniversario e sensibilizzare i cittadini sulla diversità culturale e linguistica dell'Europa. Scopri come partecipare a eventi, concorsi e attività sui social media. Il Dipartimento propone una nuova EuroParola per l'occasione: Election day.

Giornata europea delle lingue , EuroParole

Torna all'inizio del contenuto